Помните слова? “Я есмь и путь, и истина, и жизнь. Никто не приходит к Отцу иначе, кроме как через Я”. В этом последнем слове, на месте которого в общепринятом переводе стоит “меня” всегда крылась интересная загвоздка, свидетельствующая о том, как мало нужно, чтобы в корне изменить смысл перевода. Разрешить эту загвоздку помогли лингвисты, изучавшие арамейский язык – язык оригинала. В арамейском языке нет отдельного косвенного местоимения “меня”. Потому другой (настоящий?) смысл этой фразы призывает человека изучать Себя, глубины и природу собственного “Я”, которое и есть – частица Единого Создателя.