Путь без иллюзий. Школа В. Каргополова

Ибн аль-Фарид. Касыда вина

Ибн аль-Фарид. Касыда вина

(Перевод Зинаиды Миркиной)


Прославляя любовь, мы испили вина.

Нам его поднесла молодая Луна.


Мы пьяны им давно. С незапамятных лет

Пьем из кубка Луны заструившийся свет.


И, дрожащий огонь разведя синевой,

Месяц ходит меж звезд, как фиал круговой.


О вино, что древнее, чем сам виноград!

Нас зовет его блеск, нас манит аромат!


Только брызги одни может видеть наш глаз,

А напиток сокрыт где-то в сердце у нас.


Уши могут вместить только имя одно,

Но само это имя пьянит, как вино.


Даже взгляд на кувшин, на клеймо и печать

Может тайной живой, как вином, опьянять.


Если б кто-нибудь мертвых вином окропил,

То живыми бы встали они из могил;


А больные, отведавши винной струи,

Позабыли б всю боль, все недуги свои.


И немые о вкусе его говорят,

И доплывший с востока его аромат


Различит даже путник, лишенный чутья,

Занесенный судьбою в иные края.


И уже не заблудится тот никогда,

В чьей ладони фиал, как в потемках звезда.


И глаза у слепого разверзнутся вдруг,

И глухой различит еле льющийся звук.


Если только во тьме перед ним просверкал,

Если тайно блеснул этот полный фиал.


Пусть змеею ужален в пути пилигрим —

До хранилищ вина он дойдет невредим.


И, на лбу бесноватым чертя письмена,

Исцеляют их дух возлияньем вина.


А когда знак вина на знаменах войны, —

Сотни душ — как одна, сотни тысяч пьяны.


О вино, что смягчает неистовый нрав,

Вспышку гнева залив, вспышку зла обуздав!


О вино, что способно весь жизненный путь

Во мгновенье одно, озарив, повернуть —


Влить решимость в умы и величье в сердца,

Вдохновенным и мудрым вдруг сделать глупца!


«В чем природа вина?» — раз спросили меня.

Что же, слушайте все: это свет без огня;


Это взгляд без очей и дыханье без уст;

Полный жизни простор, что таинственно пуст;


То, что было до всех и пребудет всегда;

В нем прозрачность воды, но оно не вода;


Это суть без покрова, что лишь для умов,

Неспособных постичь, надевает покров.


О создатель всех форм, что, как ветер сквозной,

Сквозь все формы течет, не застыв ни в одной, —


Ты, с кем мой от любви обезумевший дух

Жаждет слиться! Да будет один вместо двух!


Пращур мой — этот сок, а Адам был потом.

Моя мать — эта гроздь с золотистым листом.


Тело — наш виноградник, в дух в нас — вино,

Породнившее всех, в сотнях тысяч — одно.


Без начала струя, без конца, без потерь, —

Что есть «после», что «до» в бесконечном «теперь»?


Восхваленье само есть награда наград,

И стихи о вине, как вино, нас пьянят.


Кто не пил, пусть глядит, как пьянеет другой,

В предвкушении благ полон вестью благой.


Мне сказали, что пьют только грешники. Нет!

Грешник тот, кто не пьет этот льющийся свет.


И скиталец святой, и безгрешный монах,

Опьянев от него, распростерлись во прах.


Ну, а я охмелел до начала всех дней

И останусь хмельным даже в смерти своей.


Вот вино! Пей его! Если хочешь, смешай

С поцелуем любви, — пусть течет через край!


Пей и пой, не теряя священных минут,

Ведь вино и забота друг друга бегут.


Охмелевший от жизни поймет, что судьба -

Не хозяйка его, а всего лишь раба.


Трезвый вовсе не жил — смысл вселенский протек

Мимо губ у того, кто напиться не мог.


Пусть оплачет себя обнесенный вином —

Он остался без доли на пире земном.


Правообладателям: если есть претензии по размещенным на сайте книгам — напишите на почту.